Monday, May 11, 2009

新的同事其實都很有趣味性

好了, 來了一星期了. 言談中了解到新同事也很有趣味的, 尤其是她說到做功課中, 要將一套電影"審死官"翻譯成英文對白, 聽來真的十分好笑! 明明是一套粵語笑戲, 翻成英文對白會是怎麼樣? 她還說有很多對白真的很難譯, 有些字更加不知是什麼意思. 我想, 將一般粵語譯成英文已不容易, 還要周星馳的電影...

今天她教了我一個生字"不爽", 你們知道是什麼意思呢???

1 comment:

Anonymous said...

你翻譯我聽吖,周星馳話:"我發過毒誓噶喔!唔系會生仔無jue jue噶!如果我個仔無jue jue點算啊?系米你賠翻條jue jue果我先?!” 最終教授也沒有就此給出最終翻譯版本。